a persian translation of al-jawhani’s additions to 1 elements book v

نویسندگان

گرگ د یونگ

دانشگاه آمریکایی قاهره

چکیده

during the third/ninth century, several commentators on euclid’s elements composed blocks of propositions (called ziyadat) in which they expanded specific concepts or techniques beyond the basic discussions of euclid. among the earliest of these ziy?d?t were three propositions created by al-‘abbas b. sa‘?d al-jawhar? in an attempt to demonstrate the validity of euclid’s definitions v, 5 and v, 7. a unique manuscript of a persian translation of these propositions has recently been discovered. in this paper, i introduce this persian text, offer an english translation, and discuss the relationship between the persian and arabic versions.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

a study of translation of english litrary terms into persian

چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...

15 صفحه اول

kamāl al-dīn al-fārsī’s additions to book xiii of al-ṭūsī’s taḥrīr

this article is devoted to kamāl al-dīn al-fārsī’s (d. 1319) additions to some remarks contained in book xiii of al-ṭūsī’s taḥrīr uṣūl al-handasa, concerning the construction of a semi-regular polyhedron inscribed into a sphere using the movement as a way for the construction. this treatise is one treatise among ten found in a codex preserved at the bibliothèque nationale de tunis.

متن کامل

the pathology of historical texts translation: a study of persian translations of 7th volume of cambridge history of iran

ترجمه با گسترش زبان آغاز شده و اهمیت آن روز به روز افزایش می یابد، و برای اولین بار به عنوان شاخه ای از دانش و روشی برای انتقال علوم، فرهنگ و تجربه در در دوره قاجار در ایران آغاز شد. در حقیقت متون تاریخی از اولین متونی هستند که در ایران ترجمه شدند چرا که به سیاستمداران آن دوره کمک می کردند تا به علل موفقیت جهان غرب و پیشرفت هایشان در طول تاریخ پی ببرند، بنابراین به تدریج ترجمه این گونه متون رون...

15 صفحه اول

quṭb al-dīn al-shīrāzī’s appendix to book i of his persian translation of euclid: text, context, influence

the first part of the paper describes the persian translation of naṣīr al-dīn al-ṭūsī’s taḥrīr kitāb uqlīdis by quṭb al-dīn al-shīrāzī, with a primary focus on his appendix to book i. part of a larger encyclopedic collection, al-shīrāzī’s translation continued to be read for centuries. as evidence of the work’s influence, al-shīrāzī’s appendix to book i was included in a nineteenth century prin...

متن کامل

a review of quṭb al-dīn shīrāzī’s persian translation of eclid’s elements

the elements of euclid, sometimes knows as the “the book of euclid”, and in the mathematical texts of the islamic period often referred to as “the book of the elements”, is one of the main sources of islamic mathematics. this paper addresses the history of the translation of this book and its recension by naṣīr al-dīn ṭūsī. then, through a comparison of the first chapter of the fourth part of q...

متن کامل

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023